BIENVENUE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ^^ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ^^

BIENVENUE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ^^     歓迎!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ^^
BIENVENUE A TOUS SUR CE BLOG CONSACRE AU JAPON !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

JE SUIS AIKA , MON NOM SIGNIFIE FUNEBRE EN JAPONNAIS , J'AI 16 ANS J'HABITE EN HAUTE-SAVOIE . JE SUIS AU LYCEE EN 2ND ET MES RESULTATS SONT PLUS QUE MOYEN ...............................................( on s'en fou continue -_-" )

ENFIN BREF , JE VAIS PAS PARLER DE MA VIE PENDANT 3 HEURES . APRES TOUT , JE SUIS LA POUR VOUS PARLER DU JAPON ET PAS DE MOI N'EST-CE PAS ????????

ALORS BONNE VISITE A TOUS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



P
OUR CEUX A QUI C'A INTERRESSE , J'AI DEUX AUTRES BLOG , 1 PERSO ET 1 AVEC UNE FIC ^^



PS
: TOUT CEUX QUI EST ECRIT ENTRE PARANTHESE C'EST MON FORT INTERRIEUR ^^









# Posté le jeudi 01 mai 2008 15:00

Modifié le vendredi 09 mai 2008 07:07

Je me suis fais taguer TT__TT は作taguer TT__TT

Je me suis fais taguer TT__TT             私は作るtaguer TT__TTをある
alors ça , c vraiment pas cool Kiara !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


alors 7 chose ke je <3 :

*
le Japon
*
les mangas
* mes chats (c con mais c comme ça ^^)
*
Ayumi Hamasaki
*
les pandas (c'est trop kawai *0*)
* mon sport le twirling (je vous en parlerez , aps tout , le Japon en est plusieur foix champion du monde ^^)
*
les cerisiers en fleur ( je trouve ça vraiment trop kawai *o*)

et donc 7 chose ke je </3 :

*
les cours (surtout ceux d'anglais , d'italien et de math è__é)
* les rageux (ouai , surtout ceux ki mettent des coms salaud è___é)
* Tokyo Hotel (au secour !!! Ils me donnent des boutons é__è)
*
que l'on me tague (alors ça je supporte pas è____é)
* mes frères (surtout kan ils m'embette , ds ces cas la g des envies de meurtre #__#)
* les serpents et les araignées (au secour !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! J'ai trop peur de ces bestioles é__è)
*
ke l'on m'appelle majorette (non mais c vrai koi , moi je suis une twirleuse pas une fille ki fais mumuse avec un baton ds les rue è_______________________é )







et mes victimes seront : PERSONNE ^^ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Je prefere arreter le massacre a moi ^^

# Posté le samedi 03 mai 2008 14:22

Modifié le vendredi 09 mai 2008 07:08

LE JAPON (et oui , faut bien en parler a un moment ou un autre) (とよ1)

LE JAPON (et oui , faut bien en parler a un moment ou un autre)          日本(およびはい、それについて話すことよく必要が持っている1時または別のものをある)
En japonais, « Japon » se dit 日Nihon (ou plus rarement Nippon), ou dans les documents administratifs Nipponkoku (ou plus rarement Nihonkoku).

Le
nom 日本 veut dire « origine du soleil ». En effet,signifie soleil et signifie origine ou racine. On peut donc donner comme signification à ce nom « le pays du soleil levant ». C'est lors des premiers échanges commerciaux avec la Chine (traditionnellement par le biais d'une lettre du prince régent Stoku) que cette appellation, logique du point de vue du voisin occidental chinois, fut introduite, alors que les Japonais de l'époque signaient leur pays sous le nom de Yamato. D'abord prononcé Hi-no-moto, il lui fut préféré, à partir de l'époque de Nara (VIIIe siècle) les prononciations Nihon ou Nippon, appellations encore en usage de nos jours.

L
e nom japonais Nippon est utili sur les timbres et pour les événements sportifs internationaux, alors que Nihon est utilisé plus fréquemment au Japon même. Nippon fait aussi référence à l'empire japonais et à une certaine iologie. Yamato (大和) est le nom que l'on donne à la riode historique allant de 250 à 710. C'est en fait le nom de la première structure impériale connue qui exerçait son pouvoir autour de Nara (奈) aux environs du Ve siècle. Aujourd'hui, on trouve toujours le mot Yamato dans des expressions telles que Yamatodamashii (大和魂, « l'esprit japonais »).

Le
nom français Japon est issu de l'anglais Japan. Ce terme viendrait très certainement de la prononciation chinoise de 日本 (rìbĕn [ʐ̩˥˩.n˨˩˦] en mandarin d'aujourd'hui)





voila les petites info sur le Japon que j'ai pu vu trouver ^^

# Posté le lundi 26 mai 2008 10:37

Modifié le samedi 31 mai 2008 07:05

proverbe japonnais ()

proverbe japonnais (諺)
Voici une liste alphabétique non exhaustive de proverbes japonais.
E
n japonais, un proverbe se dit Kotowaza (諺). Ils sont en général très courts et écrits de façon métaphorique, ce qui rend leur interprétation et donc leur traduction assez difficile.


A


痘痕も靨
Abata mo ekubo
L'amo
ur rend aveugle. (lit., Même ses traces de variole [deviennent] des fossettes)
虻蜂取らず
Abu hachi to
razu
Qui c
ourt 2 lièvres à la fois n'en prend aucun. (lit., Ne prendre ni taon ni guêpe)
悪銭身につかず
Akusen mi
ni tsukazu
Bien mal acqu
is ne profite jamais (lit., Le mauvais argent ne reste pas longtemps chez son acquéreur)
まり物には福がある
Amar
imono niha fuku ga aru
Le bon
heur se cache dans les restes. (Il faut se contenter de peu)
雨降って地
まる
Ame futte ji katam
aru
Après
la pluie, le beau temps (lit., Après la pluie, le sol devient ferme)
嵐の前の静けさ
Arashi no mae no shizukesa
Le calme avant la
tempête
有るは無いに勝る
Ar
u wa nai ni masaru
Mie
ux vaut quelque chose que rien (c'est mieux que rien)
明日は明日の
風が吹く
Ashita wa ashita no kaze ga fuku
Ne vous inq
uiétez pas du lendemain
明日の百より、今日の五十
Asu no
hyaku yori, kyou no gojuu
Un tien
s vaut mieux que deux tu l'auras (lit., Plutôt cinquante aujourd'hui que cent demain)
頭禿げても浮気はやまぬ

A
tama hagetemo uwaki wa yamanu
On fait des fo
lies à tout âge (lit., L'adultère ne cesse pas avec la calvitie)
隠して尻隠さず
Atama k
akushite, shiri kakusazu
Pra
tiquer la politique de l'autruche (lit., Se cacher la tête et laisser les fesses au dehors)
後は野となれ山となれ

Ato wa n
o to nare yama to nare
Après nous le déluge
(lit., Après, champ ou montagne qu'importe)
羹に懲りて、膾を吹く
Atsumono n
i korite, namasu o fuku
Chat échaudé crai
nt l'eau froide (lit., Habitué à sa soupe chaude, il souffle sur la salade de poisson cru)
D


出る
釘は打たれる
Deru kugi
wa utareru
Le
clou qui dépasse se fait taper dessus (Ne pas se faire remarquer)
E


蝦で
鯛を釣る
Ebi de tai wo tsuru

En donnant sans arri
ère-pensée, on peut recevoir bien plus. (lit., Avec une crevette on peut pêcher un bon poisson)
H


人の振り見てわが振
り直せ
Hito no furimite wag
afurinaose
Apprend la
sagesse dans la sottise des autres. (lit., Corrige-toi en regardant les autres)
I


一期一会

Ichigo ichie
Toute r
encontre est importante, car elle est peut-être unique. (lit., Une fois, une rencontre)
も歩けば棒に当たる
I
nu mo arukeba bou ni ataru
Le bo
nheur sourit à ceux qui agissent (lit., Même les chiens, s'ils marchent, se cognent au bâton)
一石二

Isseki nichô

Faire d'une pierre deux coups. (lit., Une pierre, deux oiseaux)
わぬが花
Iwanu ga h
ana
L
es mots qu'on n'a pas prononcés sont les fleurs du silence.
J


地獄で

Jigoku de hotoke
U
n bouddha en enfer.
K


果報は寝て待て
K
ahou ha nete mate
Si tu as fait
le maximum, tu n'as plus qu'à attendre tranquillement (lit., Attends la bonne nouvelle en dormant)
聞くは一時の恥聞かぬは一
生の恥
Kiku ha ittoki
no haji kikanu ha isshô no haji
Demander ne coû
te qu'un instant d'embarras. Ne pas demander, c'est être embarrassé toute sa vie.
O


思い立
ったが吉日
Omoitatta ga kic
hijitsu
N'attend pas
pour faire ce que tu as décidé (lit., Le bon jour pour faire quelque chose, c'est le jour où on l'a decidé)
女心
と秋の空
Onnagokoro to akin
osora
Le
c½ur des femmes ressemble au ciel d'automne, car capricieux. (lit., Le c½ur des femmes et le ciel d'automne)
R


六十の手習い
rok
ujû no tenarai
On ap
prend à tout âge (lit., les exercices d'écriture d'un sexagénaire)
S



猿も 木から 落ちる

Saru mo
ki kara ochiru
L'err
eur est humaine. (lit., Même les singes tombent des arbres)
猿の尻笑い

Saru no shiri warai
Se
moquer des points faibles des autres en ignorant ses propres points faibles (lit., la moquerie des fesses du singe)
Les macaques japo
nais sont célèbres pour leurs fesses d'un rouge éclatant. Ce dicton, signifie que les singes, ignorant avoir eux-mêmes les fesses rouges, se moquent de la couleur des fesses de leurs congénères...
T


旅は道連れ
Tabi ha michidur
e
Aucune
route n'est longue aux côtés d'un ami.
棚から牡丹餅
Tana kara
botanmochi
La chance
sourit même à ceux qui ne l'attendent pas. (lit., Les gâteaux tombent de l'étagère)
U


をすれば影
Uwasa wo Sureba
Kage
Si on parle de q
uelque chose alors on en voit l'ombre (Quand on parle du loup, on en voit la queue)
W


う門には福来る
Warau kado nih
a fuku kitaru
Le bonh
eur va vers ceux qui savent rire.
A classe
r...


?
Il suffit parfo
is d'une heure pour acquérir une réputation qui dure mille ans.
?

L'abse
nt s'éloigne chaque jour.
?
La
femme infidèle a des remords; la femme fidèle a des regrets.
?
La louange est le commencement du blâme.
?
La vie e
st une bougie dans le vent.
?
Le malheur pe
ut être un pont vers le bonheur.
?
Le miroi
r est l'âme de la femme comme le sabre est l'âme du guerrier.
?
Le
s généraux triomphent, les soldats tombent.
?
On
apprend peu par la victoire, mais beaucoup par la défaite.
?

S'i
l travaille pour toi, tu travailles pour lui.
?
Si tu crois t
out ce que tu lis, tu ferais mieux de ne pas lire.
?
La mort est
une plume, le devoir une montagne.
?
L'espa
ce d'une vie est le même qu'on le passe en chantant ou en pleurant.
?
Même un chemin
de mille lieues commence par un pas.
?
Quand l
e caractère d'un homme te semble indéchiffrable regarde ses amis.
?

Après trois an
s, même un malheur peut servir à quelque chose.
?
Ne pas perdre patience, même si cela semble impossible c'est déjà de la patience.
?
Dire
adieu au monde misérable, être assis sur un lotus, c'est un rêve de celui qui aime.
?

L
'eau prend toujours la forme du vase.
?
L'h
omme est le pin, la femme est la glycine.
No
te: Les glycines s'enroulent autour des pins
?
Devant une f
leur qui pousse, les jeunes soupirent et s'ennuient
Les jeunes sont impat
ients.





Voila , j
'espère ke ça vous a plut (source : wikipedia)





# Posté le mardi 01 juillet 2008 04:53